Barion Pixel

Francia melléknévfokozás

Francia melléknévfokozás

Francia melléknévfokozás. Tanulj franciául Toucan-al. Francia nyelvtanulás egyszerűen, ábrákkal, és gyakorló feladatokkal.

Francia melléknévfokozás

Francia melléknevek

Egyeztetés

Ahhoz, hogy jól menjen ez a nyelvtani rész, nézzük meg először a francia mellékneveket.

Amikor franciát tanítok, azt szoktam mondani a diákjaimnak, hogy a francia olyan, mint egy Excel táblázat. Ha egy helyen átírsz valamit, akkor az csomó másik mezőre is hat. Mit jelent ez?

Nézzünk egy példát:

J’ai un petit chien chinois.

Van egy kis kínai kutyám.

J’ai des petits chiens chinois.

Vannak kis kínai kutyáim.

Tehát ha valamit többesszámba raksz, vagy nőnemű a szó, akkor az hat más szavakra is. A melléknévre is.

Egyalakú melléknevek

Vannak olyan melléknevek, amiknek ugyanaz az alakja hímnemben és nőnemben is.

Például: libre, facile, difficile.

Logikus, ha egyszer már eleve van a végükön egy -e, akkor nehéz lesz azt nőnemű alakba rakni.

Háromalakú melléknevek

Szoktam mondani, hogy a franciában ha valami szenvedés van, az a kiejtés miatt történik. Persze, ez nem mindig igaz, de itt pont igen. Vannak melléknevek, akik magánhangzóra végződnek.

Például: beau, nouveau, vieux (kiejtésben ez is magánhangzóval végződik).

Ilyenkor ha találkozik egy magánhangzóval kezdődő szóval, akkor bajba kerül.

Nem lehet például olyat mondani, hogy “beau animal”. Olyat viszont igen, hogy “bel animal”.

Ezért lesz három alakja ezeknek a mellékneveknek:

beau, bel, belle

nouveau, nouvel, nouvelle

vieux, vieil, vieille

Nőnemű alak képzése

1. Teszel egy -e betűt a végére. Például: petit – petite.

2. Teszel egy -e betűt a végére, és megkettőzöd a mássalhangzót. Például: bon – bonne.

3. Az -eux vég helyett -euse lesz. Például: heureux – heureuse.

4. Az -if vég helyett -ive lesz. Például: négatif – négative.

5. A -c vég helyett -que lesz. Például: public – publique.

A francia participe

Igéből is csinálhatsz melléknevet. Ez a francia participe témaköre, ami nagyon nagy, ezért külön bejegyzés is készült róla.

Középfok (le comparatif)

francia melleknevfokozas 01

A középfok azt jelenti, hogy van két dolog és az egyik valamilyenebb a másiknál. Vagy kevésbé olyan.

A képlete: plus/moins + melléknév

Például:

J’étais moins nerveuse que toi.

Kevésbé voltam ideges, mint te.

Itt egyébként már egy összehasonlítást láthatsz. Erről hamarosan szó lesz részletesebben is.

Ebben a mondatban imparfait igeidőt és kiemelő személyes névmást is láthatsz. Mindkettő nyelvtani részről külön is olvashatsz.

Felsőfok (le superlatif)

francia melleknevfokozas 02

A középfok azt jelenti, hogy van egy dolog, ami a legvalamilyenebb. Vagy a legkevésbé valamilyen.

A képlete: le/la/les + plus/moins + melléknév

Például:

Ce sera la plus belle ville que tu verras.

Ez lesz a legszebb város, amit látni fogsz.

Ebben a mondatban a futur simple igeidőt használtam. Erről is készült külön bejegyzés.

Rendhagyó alakok

Mint mindig, itt is vannak kivételek. A francia nyelv sosem hagyja ki a lehetőséget. Mindig lesz mit bemagolni. Nézzük meg, kikre kell figyelni.

Ezek a melléknevek: jó, rossz, kicsi, sok, kevés.

bon/bonne – meilleur(e) – le/la meilleur(e)

mauvais(e) – pire – le/la pire

petit(e) – plus petit(e) / moindre – le/la plus petit(e) / le/la moindre

beaucoup – plus – le/la plus

peu – moins – le/la moins

Például:

Je pense que cette situation serait pire.

Azt gondolom, hogy ez a helyzet rosszabb lenne.

Ebben a mondatban conditionnel présent-ot használtam. Erről a nyelvtani részről külön olvashatsz.

francia melleknevfokozas 03

Összehasonlítások

Az összehasonlítás képlete: plus/moins/aussi + alapfokú melléknév + que

Például:

Elle est aussi contente que nous.

Ő ugyanolyan elégedett, mint mi.

Bár nem melléknevet használsz benne, fontos megjegyezni ehhez még egy képletet:

plus/moins/autant + de + mennyiség

Gyakran használjuk ezt a szerkezetet, nézzünk erre is egy példát:

J’ai autant de livres que ma mère.

Ugyanannyi könyvem van, mint anyukámnak.

Francia melléknévfokozás: Gyakoroljunk!

Fordítsd le ezeket a mondatokat magyarról franciára.

1. Boldogabb vagyok, mint te.

2. Franciaország a legjobb ország a világon.

3. Ez a legszebb dal, amit valaha hallottam.

4. Szerintem ők kevésbé intelligensek, mint mi.

5. Ugyanannyi ötletem volt, mint neki.

Ha kérdésed van, azt szeretnéd, hogy ellenőrizzem le a fordításod, elküldheted őket a [email protected] e-mail címre.

A nyelvtannal már minden rendben van, de a beszéd nehéz? Gyere el a Toucan kommunikációs tréningre.

Lépj be a Tou Can Do It Nyelvtanulás Facebook csoportjába, ahol plusz nyelvtanulással kapcsolatos feladatokat és tippeket érhetsz el és egy támogató közösség tagja lehetsz.

Online órák: [email protected]

Facebook

Instagram

Youtube

Szólj hozzá!

Tou Can Do It
Adatvédelmi áttekintés

Ez a weboldal sütiket használ, hogy a lehető legjobb felhasználói élményt nyújthassuk. A cookie-k információit tárolja a böngészőjében, és olyan funkciókat lát el, mint a felismerés, amikor visszatér a weboldalunkra, és segítjük a csapatunkat abban, hogy megértsék, hogy a weboldal mely részei érdekesek és hasznosak.