Por vagy para?
Por vagy para? Melyiket mikor használd? Spanyol nyelvtan egyszerű magyarázatokkal, ábrákkal, példákkal és gyakorló feladatokkal.
Por vagy para?
Hogyan jegyezd meg?
A por vagy para kérdés olyan, mint az elöljárószavak kérdése általában. Van benne logikus rész. És van, amit csak meg kell jegyezned. Spanyol magántanárként én mindig a rendszert akarom megmutatni a tanítványoknak. A por vagy para kérdésével nehéz dolgom lesz.
Angolhoz hasonlítva
Amikor tanítok, sokszor hasonlítom az adott nyelvet egy másik idegen nyelvhez, amit beszél a tanítványom. Ez az esetek nagy részében az angol. Nagyon általánosságban azt mondhatom, hogy a para az a for-nak felel meg. De nem mindig. Ha például a for időtartamot jelez, na az pont por lesz a spanyolban.
Nézzük meg példákon keresztül.
Por
Ok
Ezt használod, ha valaminek az okáról beszélsz.
Egy munka miatt vagyok Mexikóban.
Estoy en México por un trabajo.
Környék
Ha Mexikóban elmész sétálni, akkor is ezt használod.
A belváros környékén sétálunk.
Estámos caminando por el centro de la ciudad.
Itt estar + gerundio-s szerkezetet használtam.
Időszak
Ha Mexikóban két hónapig dolgozol, azt is ezzel mondod.
Trabajo en Méxiko por dos meses.
Valaki helyett
Mexikóban egy munkatársadat kell helyettesíteni. Te eredetileg az USA-ba mentél volna.
María helyett mutatom be a projektünket.
Presento nuestro proyecto por María.
Eszköz
Ha közben a barátaidat felhívod telefonon, az is por-os mondat.
A barátaimmal beszélgetek telefonon.
Hablo con mis amigos por teléfono.
Passzív
Ez már nehezebb rész. Erről külön blogbejegyzést és videót fogok készíteni.
Mexikóban vagy még mindig. És megismerkedsz egy fiúval. Ha a reggelit ő készíti, akkor:
El desayuno está preparado por Juan.
Egyéb kifejezések por-al
por la mañana – reggel
por la tarde – délután
por la noche – este
por fuerza – erővel
por persona – fejenként
kilómetro por hora – kilométer per óra
tres veces por mes – havi háromszor
por cierto – biztosan
por casualidad – véletlen
por eso – ezért
Para
Cél
A para-t használod akkor, ha célról beszélsz.
Azért tanultam, hogy vállalkozó legyek.
He estudiado para ser emprendedora.
Itt egyébként pretérito perfecto-t használtam.
Úticél
A vállalkozásodhoz el kell mennem az önkormányzatra.
Tengo que ir para el municipio.
Határidő
És megkaptad az első megrendelésed is. De szűk a határidő.
Befejezem a projektet keddre.
Termino el proyecto para martes.
Címzett
Az első projekt jól sikerült. A pénzből, amit kerestél, veszel pár dolgot.
Veszek ajándékokat a kutyámnak.
Compro regalos para mi perro.
Részes
Végre szabadidőd is van. Több időt töltesz a kutyáddal.
Olvasok a kutyámnak.
Leo para mi perro.
Egyéb kifejezések para-val
para ser tan joven – ahhoz képest, hogy fiatal
para ti – számodra
está para llover – esni fog
para nada – egyáltalán nem
para entonces – addigra
para siempre – örökké
Por vagy para: Gyakoroljunk!
Fordítsd le ezeket a mondatokat magyarról spanyolra:
1. Azért beszélek, hogy információt adjak.
2. A kocsim nem tud 200 kilométer per órával menni.
3. Két hétre utaztok Spanyolországba?
4. Jövő hétre válaszolok.
5. Örökre szeretlek téged.