Spanyol nyelvtan participio
Spanyol nyelvtan participio alak. Tanulj spanyolul egyszerű magyarázatokkal, ábrákkal, példákkal és gyakorló feladatokkal.
A participio
A participio az egyik kedvenc spanyol nyelvtani részem. Közben tudom, hogy mennyire nehéz ezt megérteni a diákjaimnak. Szerintem pont azért, mert ennyire sokféle helyen lehet használni őt. A mostani bejegyzésben egyszerűen és röviden összefoglalom, hogy ki a is a participio és mire használod őt.
Mi az a participio?
A participio-nak két fajtája is van: participio pasado és participio de presente.
Ebben a bejegyzésben sokkal többet fogok az elsőről beszélni.
Az első lényegében a befejezett melléknévi igenév, a második a folyamatos melléknévi igenév. De mit jelent ez?
A participio pasado azt jelenti, hogy egy amúgy “múltban” lévő ige tud melléknév is lenni.
Ő a szeretett kutyám.
Es mi perro amado.
A participio presente azt jelenti, hogy egy amúgy “jelenben” lévő ige tud melléknév is lenni. (Igazából ő az amar igéből képzett szó, nem ige.)
Ő a szerető kutyám.
Es mi perro amante.
Hogyan képzed a participio-t?
Ahogy mindenhol, itt is vannak szabályos és rendhagyó igék.
A szabályos igék: cantar, comer, vivir
cantar – cantado
comer – comido
vivir – vivido
A rendhagyó igék:
decir – dicho
hacer – hecho
abrir – abierto
escribir – escrito
morir – muerto
poner – puesto
romper – roto
ver – visto
volver – vuelto
cubrir – cubierto
ser – sido
poder – podido
caer – caído
leer – leído
oír – oído
Hol található?
A participio rengeteg helyen fellelelhető a spanyol nyelvben. Nézzük meg ezeket az eseteket külön-külön.
Melléknév
Legelőször egy participio-val valószínűleg melléknévként találkozol. Itt egyezteted a főnév neméhez, ahogy bármelyik melléknévvel tennéd.
Tiene la pierna rota.
Eltörte a lábát.
Fura, mi ezt már múltba fordítjuk. De amúgy szó szerint azt jelenti, hogy eltörött lába van. A rota itt a participio-nk.
¿Dónde están las cartas escritas?
Hol vannak a megírt levelek?
Igeidők
Pretérito perfecto
Bár nem köti össze a legtöbb tanuló, spanyol magántanárként én rögtön felhívom a figyelmet rá. A pretérito perfecto igeidőben ugyanaz a partcipio van, akivel melléknévként már találkoztunk. Itt viszont nem kell egyeztetned őt.
¿Has hecho el deber?
Mecsináltad a házit.
Han estcrito las cartas.
Megírták a leveleket.
A pretérito perfecto-ról külön bejegyzést is olvashatsz.
Pretérito pluscuamperfecto
A pretérito pluscuamperfecto kicsit haladóbb nyelvtan. Ide olyankor szoktunk eljutni, amikor már a pretérito indefinido-n és a pretérito imperfecto-n is túlvagyunk.
Ő a múlt múltja. Akkor használjuk, amikor valami korábban történt a pretérito indefinido-hoz képest.
Había visto esa película, por eso no fui al cine.
Már láttam azt a filmet, ezért nem mentem el a moziba.
A pretérito pluscuamperfecto-ról külön bejegyzést is olvashatsz.
Futuro compuesto
Ez az igeidő már ennél is haladóbb. És benne is található participio. Fontos, hogy lásd, nekik a szerkezetük ugyanaz: pretérito perfecto, pretérito pluscuamperfecto és futuro compuesto. A különbség csak az, hogy az haber ige más alakban lesz.
A futuro compuesto-nál az haber futuro simple-ben lesz.
Cuando llegarás ya habré finido el proyecto.
Amikor megérkezel majd, addigra már be fogom fejezni a projektet.
A futuro compuesto-ról külön bejegyzést is olvashatsz.
Feltételes mód múlt
Tarts ki, már csak kettő haladóbb nyelvtani részt nézünk meg. És igen, bennük is megtalálható a participio.
A szerkezet megint ugyanaz: haber + participio.
Itt az haber condicional simple-ben lesz.
Habríamos hablado con ellos, pero no teníamos tiempo.
Beszéltünk volna velük, de nem volt időnk.
A condicional compuesto-ról külön bejegyzést is olvashatsz.
Passzív
Itt van egy váltás viszont. Eddig mindig az haber ige kísérte a participio-t. A passzív (la voz pasiva) esetében viszont a ser és az estar ige fogja őt kísérni. És nagyon fontos! Itt, ahogy a mellékneves helyzetnél is, egyeztetned kell a participiot.
La puerta fue cerrada.
Az ajtót bezárták.
A passzív egy nehéz nyelvtani rész. Ha nehezen meg, nézd meg a róla szóló külön bejegyzésemet.
Spanyol nyelvtan: Gyakoroljuk a participio-t!
Fordítsd le ezeket a mondatokat magyarról spanyolra:
1. Nem találkoztam velük azelőtt, hogy Spanyolországba költöztem.
2. Megetted már a reggelit?
3. A törött lába fájt neki.
4. Az ajtó ki lesz nyitva.
5. Elmondtam volna neked.